Încărcare în curs...
Poveste din Japon 11/12 ani Lectură 15 min.

Clopotul dreptății și vulpea albă din valea Kogawa

Aki, o tânără dintr-o vale, încearcă să potolească un conflict între două sate descoperind o manipulare a cursului apei și primește ajutor neașteptat de la o vulpe albă.

Descărcați această poveste în format PDF

Ideal pentru a partaja sau tipări această poveste!

Descarcă e-book-ul (.epub)

Citiți această poveste pe cititorul dumneavoastră electronic.

Aki, femeie tânără de circa 25 de ani, față calmă și hotărâtă, păr negru prins simplu, kimono modest albastru pal murdărit de pământ, îngenuncheată lângă un mic bazin cu apă limpede, arătând cu degetul o piatră mutată; o vulpe albă cu blană mătăsoasă și ochi negri vii stă pe o piatră umedă lângă ea, privire șireată și protectoare, coadă stufoasă încolăcită; Jiro, bărbat de circa 60 de ani cu fața brăzdată de riduri și aer jenat, îmbrăcat sumbru și uzat, ținând un baston cu cap metalic, stă puțin în spate lângă poteca noroioasă; câțiva săteni adulți în haine tradiționale simple stau în semicírc, surprinși dar atenți, ținând unelte precum găleți și un reper de măsurare; locație: o poiană mică într-o pădure de cedri, sol cu mușchi și ferigi, bazin limpede între două pietre, o scândură veche gravată cu un simbol circular lângă canalul îngust spre orezării, crengi joase lăsând pătrunde o lumină aurie; situație: moment de revelație liniștită — Aki arată piatra mutată, vulpea observă, sătenii se adună, atmosferă de tensiune domolită, lumină blândă de dimineață, culori naturale. raportați o problemă cu această imagine

Capitolul 1: Clopotul dintre două sate

În valea Kogawa, diminețile se nășteau din ceață ca niște cocori albi. Orezăriile stăteau în trepte, lucioase, și prindeau cerul în palmă. În mijlocul văii era un pod de lemn și, lângă el, un clopot mic de bronz. Îl atingeai ușor și sunetul se ducea pe apă ca un pește de lumină.

Aki, o tânără femeie cu pași iuți și privire atentă, trecea zilnic pe acolo. Nu vorbea mult, cum se cuvine într-un loc unde oamenii își păstrează vorbele ca pe ceaiul bun, pentru oaspeți rari. Dar înăuntrul ei, gândurile alergau ca vântul printre bambuși.

De câteva luni, satele de pe cele două maluri—Mizuno și Hanada—se certau. La început fusese o nimica toată: cine a mutat piatra de hotar, cine a luat apă mai multă din canal. Apoi vorbele au devenit ascuțite, iar privirile, reci. Când Aki ducea alge uscate la Mizuno, o femeie șoptea:

—Să nu te prind că duci ceva și la Hanada, Aki.

Iar în Hanada, un bătrân își strângea haina la piept și mormăia:

—Să nu mai calci pe la Mizuno. Apa e a noastră.

Aki zâmbea politicos, ca o lanternă acoperită cu hârtie, dar lumina dinăuntru nu se stingea. Avea un vis secret, păstrat sub limbă ca pe un sâmbure de prun: să potolească lanțul de certuri printr-un act drept. Nu printr-o minciună frumoasă, ci prin dreptate, curată ca apa de munte.

Într-o seară, pe când frunzele de arțar începeau să capete culoarea focului domol, Aki s-a oprit lângă clopot. A atins bronzul și a șoptit, de parcă ar fi vorbit cu valea:

—Dacă există spirite care ascultă... arătați-mi calea.

Vântul a răspuns printr-un fâșâit ușor, ca o pagină întoarsă.

Capitolul 2: Vulpea albă de pe potecă

A doua zi, Aki a urcat spre pădurea de cedri, unde izvorul hrănea canalul ce împărțea apa între sate. Poteca era îngustă, iar mușchiul de pe pietre părea o catifea verde, păstrând urmele pașilor ca pe niște secrete.

Deodată, dintre tufe a apărut o vulpe albă.

Nu era albă ca zăpada obișnuită, ci albă ca lumina lunii prinsă într-o blană. Coada îi era stufoasă, iar ochii—întunecați, inteligenți, ca două semințe de susan.

Aki s-a oprit. Inima i-a bătut o dată, tare, apoi a tăcut, ca și cum ar fi așteptat să audă ceva mai important decât propriul sânge.

Vulpea a făcut doi pași și s-a uitat înapoi, chemând-o fără cuvinte.

—Tu... mă conduci? a murmurat Aki, simțindu-se puțin ridicolă că vorbește cu o vulpe.

Vulpea a clipit încet, ca un profesor care nu se grăbește. Apoi a pornit pe potecă, ușor, fără să rupă frunzele.

Aki a urmat-o. Pădurea se adâncea, iar aerul mirosea a rășină și a ploaie veche. De undeva, un râuleț murmura ca o poveste spusă în șoaptă. Printre cedri, Aki a zărit un mic altar shintō, aproape înghițit de ferigi. O funie de paie, shimenawa, era legată de o stâncă, iar pe ea atârnau fâșii de hârtie, ca niște aripi.

Vulpea s-a așezat lângă altar și a ridicat botul. Aki a înțeles fără să i se spună: locul acesta vedea multe, auzea multe.

A îngenuncheat și a lăsat o prună uscată ca ofrandă, fiindcă asta avea în buzunar. Apoi a spus cu voce joasă:

—Nu vreau să câștig pentru un sat și să pierd pentru altul. Vreau să fie drept, ca un drum care duce acasă pe amândoi.

Vulpea a făcut un sunet scurt, aproape un chicotit. Parcă ar fi zis: „Atunci fii atentă.”

Și a pornit din nou, în sus.

Capitolul 3: Izvorul care știe adevărul

Poteca a dus la izvor. Apa ieșea dintre două stânci și se aduna într-o mică oglindă, limpede. Deasupra, ramurile se împleteau ca niște degete, făcând o cupolă verde.

Acolo, canalul se împărțea în două brațe—unul către Mizuno, altul către Hanada. Între ele era o scândură veche, cu un semn gravat, abia vizibil.

Aki s-a aplecat și a șters mușchiul. Semnul era un cerc cu două linii: marcajul vechi al unei înțelegeri, din vremea când bunicii încă își împărțeau sarea, nu ura.

—Asta e dovada, a șoptit Aki.

Dar ceva nu se potrivea. Una dintre pietrele care ghidau apa era așezată strâmb, ca un dinte ieșit din rând. Din cauza ei, mai multă apă curgea spre un braț.

Vulpea albă s-a apropiat de piatră, a împins ușor cu umărul și s-a oprit. Piatra nu se mișca. Parcă era fixată intenționat.

Aki a cercetat. Sub piatră, cineva îndesase bucăți de lemn, ca să o ridice. Un truc simplu, dar suficient pentru a fura apa fără să pară furt.

Aki a simțit o furie mică, dar fierbinte, ca o scânteie în palmă. Nu voia să arunce scânteia pe paie uscate. Voia s-o transforme în lampă.

—Dacă o mut acum, o să zică că eu am umblat, a zis ea, privind vulpea, ca și cum ar fi fost o prietenă veche. Și dacă nu fac nimic, certurile continuă.

Vulpea și-a scuturat blana. O frunză roșie i-a căzut pe cap, ca o pălărioară. Aki aproape că a râs, dar s-a abținut. Vulpea părea să-i arate ceva: pe mal, lângă izvor, era noroi moale, iar în el—urme.

Urme de sandale. Și, lângă ele, o urmă diferită: amprenta unui baston cu vârf metalic.

Aki știa un singur om care folosea un astfel de baston: Jiro, supraveghetorul canalului, trimis pe rând de cele două sate. Un om care vorbea mereu despre „ordine”, dar ale cărui ochi fugeau ca niște pești prin apă tulbure.

Aki a strâns în minte totul: semnul vechi, piatra ridicată, urmele. Dreptatea nu se poate sprijini doar pe un „cred că”. Are nevoie de un „iată”.

—Trebuie martori, a spus Aki. Și adevărul spus fără otravă.

Vulpea a ridicat coada și, pentru o clipă, vântul a mișcat ferigile ca și cum pădurea însăși ar fi dat din cap.

Capitolul 4: O lanternă cu două fețe

În seara aceea, Aki a mers în Mizuno și a cerut să vorbească la casa adunărilor. A stat în picioare, cu mâinile strânse în față, așa cum făcea mama ei când mulțumea pentru o masă.

—Nu vin să vă cert, a spus ea. Știu că sunteți obosiți de vorbele grele. Vă rog doar să veniți mâine dimineață la izvor. Cu mine.

Un murmur a trecut prin încăpere. Un bărbat a strâmbat din nas:

—De ce să venim? Ca să ne spui că Hanada ne fură?

Aki a clătinat ușor din cap.

—Nu vreau să arăt cu degetul. Vreau să arăt cu ochii. Să vedeți cu toții.

Apoi a mers în Hanada și a spus același lucru, cu aceeași voce liniștită. A fost privită suspicios.

O femeie tânără, cu obraji roșii de supărare, a întrebat:

—Și dacă e o capcană?

Aki a zâmbit puțin, fără să ironizeze.

—Atunci voi cădea eu în ea prima. Și mă veți ridica, pentru că asta ar fi drept.

Cuvintele ei au fost ca un bol cu apă pus între două mâini încinse: nu rezolvau tot, dar răcoreau puțin.

În noaptea aceea, Aki a pregătit o lanternă. Din hârtie subțire, a lipit două fețe: pe una a desenat un val, pe cealaltă o floare de prun. Mizuno era cunoscut pentru apă, Hanada pentru livezile de prun. Când aprindeai lumânarea, lumina trecea prin ambele desene, împletindu-le.

—O singură lumină, două chipuri, a șoptit ea. Așa ar trebui să fie și dreptatea.

Pe prag, vulpea albă a apărut din întuneric, ca o zăpadă căzută în mijlocul toamnei. Aki a tresărit, apoi s-a înclinat.

—Mâine, vino și tu, dacă vrei.

Vulpea a clipit. De parcă ar fi spus: „Eu am fost aici tot timpul.”

Capitolul 5: Martorii de la izvor

Dimineața a venit cu un cer spălat. Oamenii din Mizuno și Hanada au urcat pe potecă în două grupuri, păstrând distanță între ei, ca două rânduri de păsări care nu vor să-și atingă aripile.

Aki mergea în față cu lanterna stinsă, atârnată de mâner, ca un simbol, nu ca o nevoie. Lângă ea, nevăzută pentru unii, vulpea albă se strecura printre umbre.

La izvor, Aki s-a aplecat și a arătat semnul vechi de pe scândură.

—Uitați, acesta e semnul înțelegerii. Nu e al meu. E al bunicilor voștri.

Câțiva bătrâni s-au apropiat. Unul din Mizuno a oftat:

—Îl țin minte... Tata spunea că înseamnă „împărțire egală”.

Aki a arătat apoi piatra ridicată și bucățile de lemn de dedesubt.

—Cineva a schimbat curgerea. Nu natura. Un om.

Un zumzet a crescut. Unii s-au uitat la alții, ca și cum ar fi căutat vinovatul în priviri.

Atunci Aki a indicat noroiul.

—Și aici sunt urme. Sandale... și un baston cu vârf metalic.

Toți au tăcut. Pentru că mulți știau.

Jiro a apărut din spate, cu bastonul lui. Zâmbea prea larg, ca o ușă care scârțâie.

—Ce e asta? O piesă de teatru?

Aki l-a privit drept.

—Nu. E adevărul, fără costume.

Jiro a ridicat din umeri.

—Urme? Oricine poate lăsa urme.

Aki a luat lanterna și a aprins lumânarea. Lumina a făcut valul și floarea de prun să strălucească împreună. Apoi a pus lanterna pe jos, lângă canal.

—Atunci să facem ceva simplu și drept. Mutăm piatra în poziția ei veche. Cu martori din ambele sate. Și măsurăm apa. Dacă se schimbă, înseamnă că cineva a umblat.

Un băiat din Hanada a ridicat o trestie gradată, folosită la măsurat adâncimea. Un bărbat din Mizuno a adus un vas de lemn. Au lucrat împreună, fără să-și dea seama, pentru că mâinile au minte mai bună când inimile se încăpățânează.

Au scos bucățile de lemn și au așezat piatra cum fusese cândva. Apa a început să se împartă altfel, mai egal. Vasul s-a umplut în același timp în ambele brațe.

Un murmur de surpriză, apoi de rușine, a trecut ca o umbră pe fețe.

Jiro a înlemnit o clipă. Apoi a încercat să râdă.

—Ei, și? Poate a alunecat singură.

Atunci, vulpea albă a ieșit la lumină, fără teamă. S-a apropiat de noroi și a lovit ușor cu laba. O bucată de lemn, rămasă ascunsă, a ieșit la suprafață. Pe ea era un fir de sfoară roasă.

Un bătrân din Mizuno a spus încet:

—Sfoară... ca să ridici piatra și s-o legi. Nu se face singur.

Jiro și-a strâns bastonul. Privirea lui a fugit, ca un pește prins.

—Am făcut-o... ca să evit ceartă. Dacă unul are mai mult, se liniștește.

Aki a simțit cum aerul se subțiază. A vorbit totuși blând, dar ferm:

—Nu ai evitat cearta. Ai hrănit-o. Dreptatea nu e o pătură aruncată peste praf. E curățenie.

Oamenii au dat din cap. Nu cu furie, ci cu o înțelegere dureroasă. În loc să-l lovească cu vorbe, au făcut ceva mai greu: au hotărât împreună.

—Jiro, a spus un reprezentant din Hanada, vei repara canalul și vei lucra pentru ambele sate până la iarnă, fără plată, ca să îndrepți ce-ai strâmbat. Și vei cere iertare în fața clopotului.

Jiro a înghițit în sec. A înclinat capul.

—Da.

Aki a simțit cum scânteia din palmă devine, în sfârșit, lampă.

Capitolul 6: Sunetul care leagă

La amiază, au coborât împreună spre pod. Soarele făcea orezăriile să lucească, ca niște oglinzi puse pentru cer. Drumul părea mai lat, deși era același; doar umerii oamenilor nu mai erau atât de încordați.

În fața clopotului de bronz, Jiro a îngenuncheat. A spus, cu voce joasă:

—Am fost nedrept. Am crezut că pot împărți liniștea fără să împart adevărul. Îmi pare rău.

Apoi a atins clopotul. Sunetul s-a ridicat și a plutit peste apă, peste orez, peste case. Nu era un sunet triumfător. Era un sunet curat, ca o respirație adâncă după plâns.

Un copil din Mizuno a întrebat, curios:

—De ce sună așa... ca și cum ar vorbi?

O femeie din Hanada a zâmbit, pentru prima dată după mult timp.

—Poate pentru că ascultă.

Aki a rămas puțin în urmă. Vulpea albă stătea pe marginea potecii, privind-o. În ochii ei era o liniște veche, ca un lac care a văzut multe anotimpuri.

—Ai venit să mă ajuți, a spus Aki în șoaptă. Ești un spirit?

Vulpea a ridicat coada. Vântul a trecut și a adus miros de prun, deși prunii încă nu înfloriseră. Aki a simțit un fior, dar nu de frică; de recunoștință.

—Dacă ești spirit, mulțumesc. Dacă ești doar o vulpe... mulțumesc la fel.

Vulpea a părut că zâmbește, într-un fel pe care doar animalele îl pot avea. Apoi a pornit spre pădure și, înainte să dispară, s-a întors o clipă, ca și cum ar fi lăsat un ultim semn: dreptatea nu face zgomot, dar schimbă curgerea.

Aki a privit valea. În lumina după-amiezii, canalul era o linie subțire care lega, nu tăia. Și ea a înțeles că actul drept nu e o lovitură de sabie, ci o punte: te obligă să stai drept, ca să poți trece și tu, și celălalt.

În acea seară, când vântul a legănat bambușii ca pe niște clopoței verzi, Aki a adormit cu inima ușoară. Iar undeva, în pădure, o blană albă a strălucit o clipă printre umbre, ca o stea coborâtă pe potecă.

Fără reclame 3€ pe lună

Doriți o lectură fără întreruperi? Susțineți Oh My Tales, eliminați toate reclamele și bucurați-vă de alte avantaje incluse începând de la 3€ pe lună.

Vezi planurile și tarifele
Împărtăși

raporta o problemă cu această poveste

Ce părere ai avut despre această poveste?

Oferiți-vă părerea prin acordarea unei note acestei povești în funcție de ceea ce ați gândit dumneavoastră și/sau copilul dumneavoastră. Mulțumim anticipat!

Mulțumesc! Evaluarea dvs. a fost luată în considerare!

Testul: ai înțeles bine povestea?

Ceață
Abur fin de apă în aer, care face peisajul greu de văzut.
Orezăriile
Terenuri unde se cultivă orez, adesea scufundate în apă puțin adâncă.
Bronz
Metal folosit la clopote, amestec de cupru și staniu, rezistent.
Shintō
Religie veche din Japonia, cu altare și locuri sfinte în natură.
Shimenawa
Frânghie de paie folosită la altar, marchează un loc sacru.
Ofrandă
Ceva oferit zeilor sau spiritelor, de obicei mâncare sau obiecte mici.
Ferigi
Plante verzi care cresc în locuri umede și umbre.
Izvor
Loc unde apa iese din pământ, formând un mic ochi de apă.
Mușchi
Plantă moale, verde, care acoperă pietre și sol umed.
Amprenta
Urmă lăsată de un obiect sau picior pe un loc moale.
Supraveghetorul
Persoană care se ocupă de ordinea și întreținerea unui loc.
Capcană
Un plan sau un loc pregătit pentru a prinde pe cineva sau ceva.

Creați o poveste magică și unică pentru copilul dumneavoastră!

Creați o aventură personalizată în doar câteva minute în care copilul dumneavoastră devine eroul. Cu instrumentul nostru exclusiv, este ușor, gratuit și distractiv!

Creează o poveste

Descărcați această poveste:

Descărcați această poveste în format PDF Descarcă e-book-ul (.epub)

De citit mai departe în Povești din Japonia pentru 11/12 ani

Primiți noi povești în fiecare duminică seara!

Primiți 7 povești captivante și interesante, adaptate vârstei și gusturilor copilului dumneavoastră, în fiecare duminică la 17:00*. Este gratuit și garantat fără spam!
*Email trimis la 17:00, ora Europei Centrale (CET).
Nu ne placem nici noi spam-ul. Prin urmare, vă vom trimite doar povești. Vă puteți dezabona oricând doriți.